Перевод страниц в яндекс.браузере

Вакансии и стажировки в бюро и издательствах

Здесь собраны ссылки на сайты издательств и бюро, предлагающих удаленную работу для переводчиков, а также ищущих студентов на стажировку и практику:

  • Центр «Алфавит» – набирают студентов на практику. Находятся в Санкт-Петербурге. Стажировка идет от 4 до 8 недель.
  • «ЛингваКонтакт» – здесь можно пройти студенческую практику. Есть платный и бесплатный вариант.
  • «ЭГО Транслейтинг» – на сайте бюро можно посмотреть вузы, студентов которых компания берет на учебно-производственную и преддипломную практику.
  • «Эксмо» – крупное издательство, в котором можно пройти стажировку или найти работу молодому специалисту.

Также на сайте Kadrof.ru есть обзор бюро, предлагающих удаленную работу. Рекомендуем его посмотреть.

Для кого подходит такой заработок

Для выполнения заказов вовсе не обязательно иметь диплом переводчика. Гораздо более существенным аргументом в пользу исполнителя будет достойное владение родным и иностранным языком. Если же при этом человек располагает багажом знаний в какой-либо определенной профессиональной сфере (к примеру, юриспруденция, строительство, медицина и прочее), спрос к его услуги существенно увеличивается. Для успешной деятельности потребуются также базовые знания компьютера, как минимум текстовых редакторов и интернета.

Для работника такая работа помимо дохода дает возможность практиковаться и совершенствовать свое владение иностранным языком. Кроме того, переводом текста в сети можно заниматься не только на высшем уровне. Даже не владея в совершенстве иностранным языком, можно выполнить заказ и получить достойную оплату за свой труд. Некоторые переводчики прибегают для этой цели к помощи автоматического софта, дорабатывая полученный перевод до читабельного вида. Правда, владение русским языком на достаточном уровне все же потребуются.

Безусловно, официальные свидетельства (дипломы или сертификаты), гарантирующие высокий профессиональный уровень переводчика, повышают спрос на его услуги и позволяют рассчитывать на более высокую оплату труда. Однако в сравнении с практическими лингвистическими навыками, наличие официального документального подтверждения владения языками не имеет такого значения. Хотя на начальном этапе необходимо подтвердить репутацию ответственного исполнителя, выполняя работы и собирая отзывы заказчиков. Положительная характеристика, отзывы и рекомендации — это гарантия появления новых заказов и стабильного дохода.

Change Chrome languages & translate webpages

You can change the language Chrome uses and have Chrome translate webpages for you.

Translate webpages in Chrome

When you come across a page written in a language you don’t understand, you can use Chrome to translate the page.

  1. On your computer, open Chrome.
  2. Go to a webpage written in another language.
  3. At the top, click Translate.
  4. Chrome will translate the webpage this one time.

Not working? Try refreshing the webpage. If it’s still not working, right-click anywhere on the page. Then, click Translate to . 

Turn translation on or off

By default, Chrome offers to translate pages written in a language you don’t understand.

You can control whether Chrome will offer to translate webpages.

  1. On your computer, open Chrome.
  2. At the top right, click MoreSettings.
  3. At the bottom, click Advanced.
  4. Under «Languages,» click Language.
  5. Check or uncheck «Offer to translate pages that aren’t in a language you read.»

You can control whether Chrome will offer to translate webpages in a specific language.

  1. On your computer, open Chrome.
  2. At the top right, click MoreSettings.
  3. At the bottom, click Advanced.
  4. Under «Languages,» click Language.

Активируем встроенный переводчик текста в браузере Chrome

Чтобы постоянно не вызывать контекстное меню, настройте автоматический перевод на русский. Эта опция предусмотрена в настройках Хром и позволяет отображать контент на нужном языке.

Для всех языков

  1. Вызовите меню браузера, откройте «Настройки», откройте раздел «Дополнительные» через меню слева, выберите пункт «Языки».
  2. Кликните на стрелку возле строки «Языки», активируйте флажок напротив команды «Предлагать перевод».

Для одного конкретного

Работу Хром можно настроить так, чтобы он работал с выбранными языками. Эта опция включается в том же разделе меню, что и предыдущая.

  1. Откройте «Настройки», перейдите в «Дополнительные», выберите «Языки».
  2. В поле «Расположите языки исходя из своих предпочтений», кликните команду «Добавить».
  3. Выберите один либо несколько вариантов из списка, подтвердите операцию нажатием кнопки «Добавить».
  4. После того как язык добавлен в перечень используемых, вызовите возле него опционное меню (символ трех точек), включите функцию «Предлагать перевести».

Как перевести текст или слово в Яндекс браузере

Если переводчик страниц для Yandex browser неуместен, так как требуется перевести лишь конкретные слова, такая функция также присутствует. Это полезно, если встретилось неизвестное слово или на русскоязычном ресурсе есть английская фраза (цитата, крылатое выражение и т.д.).

Как перевести часть страницы на русский в Яндекс браузере:

  1. Запустить функцию поможет выделение нужного фрагмента текста, задерживаем курсор и тянем от одного конца выражения к другому.
  2. Появятся варианты действий с выражениями, нам нужно нажать на стрелку вниз, справа от кнопки «Копировать».
  3. Переводчик онлайн автоматически загрузится Яндекс обозревателем, и покажет варианты перевода контента.

Если неверно определён исходный язык оригинала, можем нажать на сокращение (например, англ.) в окне «Яндекс Переводчик». Здесь можем наладить правильное определение исходящего языка.

Нажав на перевод фрагмента текста, нас автоматически перебросит на сайт переводчика, где покажутся альтернативные варианты перевода.

Есть и другой способ перевести часть страницы в Яндекс браузере – с помощью горячей клавиши.

Запускаем переводчик слов в Яндекс веб-обозревателе:

  1. Наводим курсор на слово.
  2. Нажимаем клавишу Shift один раз.

Как перевести страницу в Яндексе на русский

Яндекс – удобная и многофункциональная поисковая система, которая обладает рядом преимуществ по сравнению с другими. Можно ввести запрос на девяти языках – и получить при этом нужный результат.

Компания предлагает не только интернет-порталы, но и собственный браузер. Некоторых пользователей интересует вопрос, обязательно ли скачивать дополнительный переводчик, чтобы размыть языковые границы во время работы в сети.

Это ни к чему – встроенный механизм в поисковой системе может быстро и легко определить значение слова или фразы.

Первое, что необходимо сделать – скачать Яндекс-браузер. Он располагает нужной функцией перевода. Следующий шаг – найти веб-страницу на иностранном языке. При ее открытии сверху должно выплыть окно «Язык этой страницы английскийнемецкийфранцузский, перевести?» Следует нажать подтверждение.

Что делать, если данное предложение не появилось? Выход прост – навести на любую точку на сайте и клацнуть правой клавишей мыши. Таблица предоставит возможность выбрать «Перевести на русский».

Возвращение оригинала

Бывает, после одного раза, страницы автоматически начинают превращать текс. Иногда это бывает неудобно – не всегда нужен перевод. Один из способов предотвратить это – просто обновить веб-ресурс.

После перезагрузки он покажет первичное изображение. Если это не помогло, нужны дополнительные действия. Под адресной строкой будет сообщение о том, что слова были переведены. Необходимо нажать на «Показать оригинал».

После этого проблема исчезнет.

Вместо классического предложения о переводе, случается, высвечиватся фраза «Всегда преображать текст».

Лучше нажать на стрелку, показывающую вниз. Появятся новые функции. Среди них: «Никогда не переводить этот сайт», «О переводчике» и т.д.

Перевод отдельных слов

Нередко есть потребность узнать значение выборочной фразы. К счастью, Яндекс-браузер позаботился и об этом. Всё, что нужно – нажать Shift, наведя курсор на слово. Если объем текста больше, нужно выделить его, и клацнуть правой клавишей мыши. Контекстное меню будет содержать вариант «Перевести». Именно его и нужно выбрать.

Иногда такая функция бывает выключенной в Яндексе. Необходимо сменить настройки, чтобы она появилась. Найти их можно вверху страницы. Они изображены в виде трех горизонтальных линий. Нажав их, следует включить опцию «показать дополнительные опции».

Раздел «Языки» предложит сменить параметры и способы ввода. Два пункта «Предлагать перевод страниц, если я не владею…» и «Перевод слов и фраз» содержат галочки напротив. Необходимо выбрать необходимые услуги, в зависимости от потребностей пользователя. После этого можно будет смотреть любой английский сайт на русском.

Ошибки преображения текста

Часто случается, что браузер неверно определяет оригинальный язык веб-ресурса. Что делать, если это произошло?

Для этого нужно нажать контекстное меню в правом верху. В появившейся таблице необходимо выбрать «Перевести с другого языка». Пользователю предстоит самостоятельно определить и обозначить язык страницы. После этого работа наладится.

Иногда нужно навсегда отключить автоматическое преображение слов. Чтобы это сделать, следует зайти в контекстное меню. Напротив пункта «Предлагать перевод страниц, язык которых отличается от языка интерфейса» нужно убрать галочку. Таким образом, услуга больше не появится.

Важные нюансы

Если требуется изучить иностранный слог, можно задать настройки, которые помогут в этом деле. Для этого нужно выбрать страницу, которая содержит текст на нужном наречии. Нажав на кнопку в правом вверху сайта, следует включить «Никогда не переводить с данного языка».

Убрать данную функцию тоже просто. Найдя настройки в панели инструментов, необходимо выбрать «Смена языков». Остановившись на подходящем, нужно обозначить галочкой предложение переводить страницы на этом языке. Изменения следует сохранить. Перезагрузив браузер, можно начинать пользоваться опцией.

Даже такая сложная задача, как перевод текста, покорится, если знать некоторые правила использования сайтов. Яндекс-браузер – отличная площадка, помогающая не только искать информацию, но и превращать ее в понятную.

Шаг 5. Лингвистическое тестирование

После того как перевод выполнен и подготовлена тестовая сборка мультиязычного сайта, можно приступать к лингвистическому тестированию. Лингвистическое тестирование позволяет выявить ошибки, которые невозможно или крайне сложно заметить на предшествующих этапах работы. К таким ошибкам относятся: • Смысловые ошибки из-за нехватки контекста. Подобные ошибки практически не зависят от компетенции переводчика, поскольку переводчик работает с текстом не в оболочке сайта, а чаще всего получает текст, выгруженный в Excel, где элементы контента сгруппированы не так, как они будут сгруппированы на страницах сайта. • Искажение форматирования из-за изменчивости длины текста (выход текста за границы кнопок или неполное его отображение). • Ошибки со шрифтами (например, когда в используемом шрифте отсутствуют символы нужного языка). • Неверные гиперссылки (например, ведущие на другую языковую версию сайта).

Выбор языка на сайте

Единственный способ получить нормальный, человеческий перевод – выбрать свой язык на сайте. Однако это можно сделать только при условии, что владельцы веб-ресурса предусмотрели такую возможность. Например, страницу в Контакте можно перевести более чем на 80 языков, среди которых есть русский дореволюционный.

  1. Откройте свою страничку ВК. Если она на английском языке, нажмите на галочку возле слова «More» под левым меню. Если нужно перевести профиль с китайского, то местоположение галочки не изменится, просто вместо «More» будет стоять непонятный иероглиф.
  2. Пункт с выбором языка всегда будет последним в контекстном меню. Щелкните по нему, чтобы открыть новое окошко с основными языками. Если хотите установить другой язык, нажмите «Other language». Появится большой список, в котором 82 позиции.

Такое меню с языками есть на многих международных сайтах. Так, например, выглядит меню перевода на сайте игрового сервиса Steam.

Кнопка для изменения языка обычно находится на верхней панели сайта или в подвале. Если вы не обнаружили на странице подобный функционал, придется пользоваться универсальными средствами для машинного перевода.

Перевод в Яндекс браузере

Для начала стоит поговорить о переводчике сайтов, встроенном в Яндекс. Пользователям не требуется прибегать к помощи сторонних сервисов. Одним из его преимуществ является поддержка большинства языков.

Как перевести

Яндекс Браузер предлагает воспользоваться несколькими вариантами, используя внутренний переводчик.

Чтобы перевести страницу сайта в Яндексе на русский, делаем следующее:

  • переходим на нужный веб-сайт;
  • если включена опция автоматического перевода сайта, то в верхней части страницы отобразится панель инструментов;
  • щелкаем по вкладке «Всегда переводить с английского», выбираем пункт «Перевести на русский».

В некоторых случаях обозреватель не может предложить автоперевод, например, когда информация на сайте лишь наполовину на иностранном языке.

Если автоматический перевод не работает:

  • переходим на нужную страницу;
  • кликаем по пустому месту, в контекстном меню выбираем «Перевести на русский».

Недавно вышло обновление для Яндекс.Переводчика, в него внедрен новый аналитический алгоритм на основе нейросетей. Теперь он способен выполнять перевод в разы быстрее и точнее. Нейросети смогли научить браузер определять тип размещенных текстов.

Настройки

Если страницы по каким-либо причинам не переводятся, то в этом случае необходимо воспользоваться настройками, чтобы включить нужную опцию:

  • в верхней части браузера рядом с поисковой строкой кликаем по значку в виде горизонтальных линий;
  • в контекстном меню ищем «Настройки»;
  • прокручиваем список до блока «Показать дополнительные настройки»;
  • ищем пункт «Языки» и ставим галки в нужных чекбоксах.

Система перевода слов и фраз

Данная система является гибридной и объединяет в себе новые технологии и старые. Сделано это в первую очередь из-за того, что перевод не всегда удавалось сделать читаемым. Принцип работы довольно простой. Пользователь выделяет слово или фразу, а затем отправляет ее для перевода. Нейронный и статистический модули анализируют текст, выстраивая его в правильную конструкцию. После представляют результат пользователю.

Перевод словосочетаний выглядит так:

  • переходим на ресурс;
  • выделяем необходимую слово или фразу;
  • после этого в конце фрагмента появится треугольник;
  • кликаем по значку, откроется контекстное меню, где в блоке «Яндекс» отобразится значение слова.

Для того, чтобы включить или выключить переводчик в Яндексе, следует выполнить ряд действий:

  • кликаем по значку в виде горизонтальных линий;
  • в меню выбираем «Настройки»;
  • прокручиваем список до блока «Показать дополнительные настройки»;
  • ищем пункт «Языки» и ставим галки в нужных чекбоксах.

В случае необходимости совершить перевод онлайн в Яндексе, достаточно перейти на сайт translate.yandex.ru.

Как настроить через меню браузера

Несмотря на наличие ограничений, в мобильной версии Chrome Вы можете выбирать языки для страниц или, при необходимости, отключать опцию перевода, также как на компьютере. Алгоритм действий практически не отличается для разных смартфонов под управлением Android и разных версий приложения. Мобильная версия не поддерживает встраиваемые расширения, поэтому пользователям доступен только стандартный инструмент для обработки текста.

Добавление нового языка

Эту операцию Вы можете выполнить в том же разделе настроек, где выполняется активация перевода. Откройте меню приложения, запустите «Настройки», выберите «Языки», кликните по строке с надписью «Добавить». Вам будет предложен список доступных языков, из которого Вы можете выбрать один либо несколько вариантов.

Чтобы убедиться, что пользовательские параметры синхронизируются:

  1. Откройте настройки Chrome на ПК, раздел «Я и Google» откройте «Управление данными для синхронизации».
  2. Внутри поля «Синхронизация данных» убедитесь в том, что флажок напротив строки «Настройки» включен либо активируйте его, если он отключен.

Как отключить функцию

Переводчик в мобильном приложении работает по умолчанию, но при необходимости это можно исправить. Деактивировать можно двумя способами.

  • Вы можете отклонить перевод при первом посещении иностранного сайта. На экране смартфона отображается окно с запросом, где требуется выбрать команду «Нет». В результате для конкретного сайта инструмент будет неактивен, однако при посещении других ресурсов браузер Хром будет продолжать предлагать перевести страницу.
  • Второй вариант – деактивация в настройках. Достаточно перейти в раздел «Языки» и деактивировать флажок напротив опции «Предлагать перевести страницы». Приложение прекратит отправлять запросы, и Вы сможете просматривать сайты на иностранных языках без изменений.

Как заработать и где искать заказы

На практике найти заказчиков в интернете довольно легко. Обеспечить себя предложениями работодателей можно несколькими способами.

1. Заказы с бирж контента и фриланс. Людям, только начинающим осваивать эту сферу заработка в интернете, проще всего зарегистрироваться в одной из существующих бирж фриланса. О наиболее популярных площадках рассказано ниже.

2. Выполнение переводов напрямую от работодателя. Размещение на специализированных площадках объявлений об услугах, дает исполнителю возможность самостоятельно находить работодателя и назначать свою цену на услуги. Однако выбирая такой вариант поиска работы, следует помнить о возможном мошенничестве

Важно уметь вести переговоры и договариваться о предоплате

3. Сотрудничество с бюро переводов. Рассчитывать на высокие расценки за услуги для внештатного сотрудника наверное не стоит. Однако недостатка в заказах гарантированно не будет. Да и возможность связаться с недобросовестным заказчиком тоже исключается.

4. Размещение статей на продажу. Биржи контента зачастую имеют магазины, где авторы и переводчики могут размещать собственные статьи на продажу. Такая схема не ограничивает авторов в выборе тем, сроков выполнения и объемов работы. Кроме того, стоимость определяет сам автор. А вебмастера сразу выбирают статьи нужной тематики из списка готовых работ.

5. Собственный сайт для заработка. Размещая уникальные статьи на собственном сайте, привлекая посетителей и монетизируя трафик, также можно получать прибыль.

6. Владельцы информационных порталов также заинтерисованы в услугах грамотных переводчиков. При этом заказчиков не заботит наличие высшего образования у авторов.

7. Удаленные сотрудники требуются и издательским компаниям. Здесь можно испытать свои силы в художественном переводе, а также в деловом и научном жанре.

8. Общение на форумах и в сообществах также приносит заказы, предоставленные непосредственно заказчиком.

Испытав все возможные способы заработка на переводах, выбрать идеальный вариант заработка в любом случае возможно.

Расширения

Прежде всего рассмотрим дополнения, которые можно установить в веб-обозреватель от Google из Chrome WebStore.

Google Переводчик

Начнем с очевидного – фирменного сервиса Google, поддерживающего более 90 языков, в числе которых, конечно же, есть русский. После его установки на панель инструментов браузера добавляется специальная кнопка, нажатием на которую можно переводить веб-страницы на язык «по умолчанию», то есть тот, который является основным в системе и непосредственно в Chrome. При этом расширение автоматически определяет язык сайта и, если он отличается от основного, предлагает его перевести.

Google Переводчик интегрируется и в контекстное меню веб-обозревателя, благодаря чему можно переводить отдельные, предварительно выделенные слова, фразы, предложения и произвольные фрагменты текста, прослушивать их произношение и получать краткую информацию о части речи. Также присутствует возможность быстрого перехода на страницу одноименного онлайн-сервиса, о котором мы расскажем во второй части статьи.

ImTranslator

Расширение для перевода выделенного текста (до 5000 символов), отдельных слов, фраз и целых веб-страниц. На сегодняшний день поддерживается 91 язык, причем для 30 из них доступно озвучивание голосом. ImTranslator автоматически распознает язык и предлагает выполнить его перевод, умеет переводить отдельные слова по наведению на них указателя мыши. Поддерживается управление горячими клавишами, которые при необходимости можно настроить под себя.

В своей работе данное дополнение использует словарные базы и технологии более популярных сервисов, в числе которых Google, Microsoft (Bing) и Яндекс причем работа каждого из них может быть настроена отдельно. Ранее выполненные переводы сохраняются в истории.

Male Translate

Универсальный переводчик сайтов и выделенного текста, поддерживающий 103 языка и предоставляющий транскрипцию, транслитерацию и озвучивание с правильным произношением. Управлять работой Male Translate можно с помощью кнопки на панели инструментов или, что более удобно, горячими клавишами «Shift+T».

Помимо произвольного текста на веб-страницах, данный сервис умеет переводить субтитры на Netflix. Сам продукт является кроссплатформенным и может быть установлен на Windows, Mac и iPhone в виде отдельного приложения. Пользовательские данные и словари синхронизируются между устройствами.

LinguaLeo Translator

Расширение от популярного сервиса для изучения иностранных языков, позволяющее переводить английские слова и фразы на страницах веб-сайтов и добавлять их в свой словарь. Для лучшего изучения и запоминания доступны такие опции, как произношение, картинка-ассоциация и пять дополнительных слов.

LinguaLeo Translator для Chrome хоть и является самостоятельным дополнением, на деле раскрывает весь свой потенциал только при включенной синхронизации с аккаунтом в сервисе и приложениями, которые доступны на все популярные мобильные и десктопные платформы.

Opera

Опера, как и Мазила, к сожалению, не оснащена собственным средством перевода веб-страниц, однако этот недостаток также легко устраняется путем установки соответствующего дополнения из фирменного магазина. Отличным решением является Translator, который, помимо поддержки множества языков, может похвастаться еще и интеграцией с популярными сервисами онлайн-перевода, в числе которых Google, Promt, Bing и другие. Работать это расширение может в одном из двух режимов – ручном и автоматическом. В первом перевод текста на русский потребуется инициировать самостоятельно, во втором это будет делаться без вмешательства пользователя, если предварительно задать необходимые настройки. Говоря о последних, нельзя не отметить их гибкость. Инструкция по установке Translator и тому, как его использовать в браузере, ранее была составлена одним из наших авторов.

Подробнее: Как перевести страницу в Opera

Конечно же, упомянутое выше дополнение – далеко не единственное, которое позволяет переводить страницы веб-сайтов в браузере Опера. Таковых разработано довольно много, а отличаются они, в первую очередь, количеством поддерживаемых языков, доступными настройками, а также поддерживаемыми словарями и сервисами. Ознакомиться с ними и подобрать подходящее решение поможет обзорная статья на нашем сайте.

Переводы в браузерах Яндекс и Google

Рассмотрим подробнее, как будет происходить быстрый перевод в браузере Яндекс. Для этого вам необходимо открыть любой иностранный сайт. Затем начнется определение языка, на котором написан данный текст. После чего вы увидите специальную панель и предпримете вот эти простейшие шаги:

  • если язык определен правильно, то нужно нажать кнопку – переводить на русский;
  • в случае неверного определения оригинала языка страницы сайта, нужно кликнуть – перевод с другого языка.

Google переводчик — это еще один онлайн-сервис, по переводу страниц сайтов. Он в использовании практически ничем не отличается от предыдущего. Вы должны точно так же проделывать шаг за шагом и тогда получите результат. В Google очень простое меню, вам необходимо зайти в языковые настройки и отметить строку, в которой предлагается перевод страниц с языком отличным от того, что используется в браузере. Затем, для проверки, нужно открыть какой-нибудь иностранный сайт. В самом верху браузера появится окно с предложением, здесь же обязательно отметьте строку,под названием, переводить на русский.

Вот и все, теперь открывая любой сайт, не нужно париться с языком, а можно сразу же наслаждаться получением информации. Теперь вы почти настоящий переводчик, так что дерзайте.

Но другое дело, если вам нужен перевод отдельного текста, со страницы любого сайта, с русского языка на английский и наоборот. Для этих целей можно использовать эти же сервисы, Google или Яндекс переводчики, и многие другие. Как правило, принцип работы с ними абсолютно одинаков. Вы должны проделать эти три простейших этапа:

  • скопировать текст;
  • вставить в прямоугольную форму;
  • нажать слово — перевести.

Вот такие простые шаги и ваш текст, преобразится на глазах. Но вы должны понимать, что все равно любому переведенному тексту, нужна будет небольшая корректировка. Это то, чего совершенно не нужно бояться, каждое предложение можно легко выстроить по смыслу.

Сейчас в интернете появляются все новые и новые сервисы, оказывающие услуги онлайн-переводов, но это еще не все, есть также программы, которые можно скачать и установить себе на компьютер. В общем, масса всего необходимого, но выбор все же за вами.

Желательно подкрепить свои знания изучением инструкции браузера, которая связана с функцией перевода. Это прояснит для вас многие моменты, которые, возможно раньше вы просто не понимали. Вся информация написана доступно для любого человека. Поэтому вы сразу поймете, как перевести страницу на русский.

Советы для начинающих переводчиков

Чтобы вскоре начать быстро зарабатывать и не встретить множество трудностей, прислушайтесь к нескольким советам.

  • Работайте на отечественных и иностранных сайтах. Иностранные предлагают более высокую цену. Заказчики с большой вероятностью найдутся на биржах переводов.
  • Ознакомьтесь с CAT Tools (автоматизированный перевод, но не онлайн-переводчики вроде Google Translate). Благодаря им может повыситься производительность и, вследствие этого, прибыль переводчика.
  • Новичкам лучше начать с небольших текстов. Не надо сразу браться за огромные документы.
  • Специализируйтесь на конкретной теме. Если есть знания в конкретной области, найдите в ней заказы. Специализация улучшает качество, ускоряет результат.
  • При работе с художественными текстами, важнее смысл, а не дословный перевод. Старайтесь правильнее донести смысл.
  • Ищите постоянное развитие. Приобретайте сертификаты о прохождении курсов и повышении профессионализма. Так вы выйдете на более перспективных заказчиков.
  • Не берите сразу сложную задачу, с которой можете не справиться. Гнаться только за заработком — не самая удачная идея. Попытка выполнить непосильные заказы ведет к потере возможных заказчиков.
  • Не ориентируйтесь только на популярность языка. Заказов, к примеру по польскому и турецкому, возможно, меньше, но по ним немного и специалистов, поэтому вы сможете найти такую работу.
  • В перспективе стремитесь к постоянному сотрудничеству не с одним заказчиком. Так ваш заработок станет гораздо стабильнее и более прогнозируемым.
  • Избегайте обманщиков, которые не оплачивают ваш труд. Сотрудничайте посредством бирж с клиентами или ищите людей, дающих конкретные гарантии. Биржи огораживают фрилансера от мошенников.

Заключение

Как видите, перевести страницу в любом современном браузере совсем несложно. Яндекс обладает нужной функциональностью «из коробки», в Опере и Мозилле вы добавите её простым плагином, — и можете забыть о языковом барьере в Сети. Конечно, качество перевода нельзя назвать профессиональным, но в большинстве случаев это и не нужно. Для комфортной работы достаточно машинного перевода, который будет предоставлен по первому клику мышью. Если нужен обратный перевод, то учтите, что Яндекс не создаёт новую вкладку в окне, в отличие от других браузеров, так что нужно будет ещё раз нажать на кнопку. В остальном их работа практически идентична.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector