Перевод русских букв в английские (онлайн)

Содержание:

Как транслитерировать

Не пишите логику транслитерации с нуля — велик шанс ошибиться и получить очередную (N+1) схему транслитерации, «спасибо» за которую вам не скажут.

Не берите библиотеки с гитхаба без проверки. Все, что я смотрел — реализуют стандарт некорректно, если он чуть сложнее таблицы с однозначным соответствием.

Мы с mehanizm сделали аккуратные библиотеки с нормальными тестами для Python, JavaScript и Go. Но лучше дополнительно проверьте на паре примеров, а то вы ведь знаете этих программистов ツ

UPD Больше библиотек!

  • C#, Андрей Белянин
  • Java, Антон Лаврентьев aka Homyakin
  • Java, Massita
  • Java, rrrad
  • PHP, Антон Перевощиков aka Fett
  • PostgreSQL, RinNas
  • Ruby, Андрей Никифоров
  • Rust, Massita
  • Swift, petertretyakov

Пример использования (Python):

Или Go:

Схемы транслитерации описаны декларативно в JSON, лежат в отдельном репозитории. Если я какую-то пропустил — вы знаете, что делать ツ

И поделитесь в комментариях — приходилось вам сталкиваться с транслитерацией по работе или в жизни? Какие впечатления?

Ссылки по тексту:

Конвертация и транслитерация текста

Отменить конвертацию раскладки — отмена выполненной конвертации текста.

По умолчанию для этого используется клавиша Break. Если вам удобнее использовать другую клавишу, назначьте ее самостоятельно. Для ноутбуков, в которых нет прямого доступа к клавише Break, можно использовать клавишу F11.

Сменить регистр выделенного текста — перевод выделенных символов из верхнего регистра в нижний и наоборот.

По умолчанию используется комбинация клавиш Alt + Break.

По умолчанию используется комбинация клавиш Alt + Scroll Lock.

Преобразовать число в текст — замена выделенного числа или денежной суммы, написанных цифрами, на число или сумму прописью.

Функция пригодится тем, кто работает с платежными документами. Позволяет заменить, например, «247-23» на «Двести сорок семь рублей 23 копейки» или «457» — на «Четыреста пятьдесят семь», не вписывая текст вручную. Назначьте для этой функции собственную комбинацию клавиш.

Формула транслита с помощью стандартных функций Excel

Наименее изящное, тем не менее, самое простое решение задачи. В Excel для замены символов есть функция ПОДСТАВИТЬ (англ. SUBSTITUTE). Формула принимает на вход 4 аргумента:

  1. Текст для обработки, в котором будет производиться замена (текст)
  2. Заменяемый фрагмент (стар_текст)
  3. На что заменить (нов_текст)
  4. Какой по счету встреченный в значении фрагмент заменить. (номер_вхождения)

Четвертый параметр является опциональным и, если он не заполнен, заменяются все встреченные в тексте фрагменты.

Как раз то, что нам нужно! Поскольку Excel позволяет составлять сложные вложенные функции, мы можем сделать эту серию замен в одной много раз вложенной формуле.

Но есть несколько проблем, которые в сочетании не дают возможность сделать идеальную единую формулу транслита. Вот они:

  • В русском алфавите 33 буквы
  • Идеальная формула транслита должна сохранять при замене регистр символов. Благо, функция «ПОДСТАВИТЬ» — регистрозависимая. Получается, что нужно делать не 33, а 66 замен. Но
  • в Excel есть ограничение количества уровней вложенности в одной формуле — 64.

Будь в русском алфавите хотя бы на одну букву меньше, мы бы уложились в ограничения Excel. Есть ли решение? Да, довольно простое.

Формула на 64 уровня вложенности без заглавных Ъ и Ь

Как правило, заглавные буквы в словах бывают, если это начало слова. Или если это аббревиатура, но аббревиатуры тоже составляются из первых букв слов.

А вы знаете слова, начинающиеся с Ъ или Ь? 🙂

Кажется, их можно пропустить. Так мы экономим два уровня вложенности и укладываемся в лимиты Excel (66 — 2 = 64)!

Важно также учитывать, что при транслитерации заглавных букв Ж, Ш, Ч, Щ и т.д., когда английский эквивалент состоит из нескольких букв, заглавной на латинице должна быть только первая. Интернет полон решениями, где этот момент не учтен

Итак, вот наиболее полная корректная формула:

Скачать файл-шаблон с транслитерацией

Формула выше на основе функции ПОДСТАВИТЬ с несколькими условиями может быть видоизменена — вместо явного прописывания текстовых значений, можно сделать ее на основе конкретных ячеек. Чем удобнее такой подход? Тем, что формулу менять не нужно, а данные для замены представлены в удобном для восприятия и редактирования формате в столбцах A и B.

Транслитерация с помощью таблицы замен и формулы с 64 уровнями вложенности

Формулы транслита, итоги

У подхода с созданием таких мега формул есть свои плюсы и минусы. Минус один — они громоздки и такое не так-то просто сходу набрать. Поэтому их нужно где-то хранить и копировать при необходимости. Плюсы в основном происходят из недостатков VBA-кода:

  • Формулы листа железно сработают в любой версии Excel на любом компьютере, даже с самыми жесткими политиками защиты данных
  • Они легко изменяются, если нужно переделать правила транслитерации, и довольно просты
  • Транспортабельны, т.е. формулы не «слетят», если их отправить кому-либо и открыть на другом компьютере

Функция транслита, замена русских букв на английские в php.

функции транслита в php

Массив array, в котором будут все наши буквы русского алфавита приравнены английским. Если одной буквой выразить нельзя, то будут заменены на 2 или даже 3 английские буквы!

Показать Array
(
=> A
=> B
=> V
=> G
=> D
=> E
=> J
=> Z
=> I
=> Y
=> K
=> L
=> M
=> N
=> O
=> P
=> R
=> S
=> T
=> U
=> F
=> H
=> TS
=> CH
=> SH
=> SCH
=>
=> YI
=>
=> E
=> YU
=> YA
=> a
=> b
=> v
=> g
=> d
=> e
=> e
=> j
=> z
=> i
=> y
=> k
=> l
=> m
=> n
=> o
=> p
=> r
=> s
=> t
=> u
=> f
=> h
=> ts
=> ch
=> sh
=> sch
=> y
=> yi
=>
=> e
=> yu
=> ya
)

И если вы открыли и посмотрели наш массив. то увидели, что некоторые буквы просто пустые. Это см. выше типы транслитерации — это был пример стандартной транслитерации для «чпу»

Показать Array
(
=> A
=> B
=> V
=> G
=> D
=> E
=> ZH
=> Z
=> I
=> J
=> K
=> L
=> M
=> N
=> O
=> P
=> R
=> S
=> T
=> U
=> F
=> X
=> Cz
=> CH
=> SH
=> SHH
=> «
=> Y`
=> `
=> E`
=> YU
=> YA
=> a
=> b
=> v
=> g
=> d
=> e
=> e
=> zh
=> z
=> i
=> j
=> k
=> l
=> m
=> n
=> o
=> p
=> r
=> s
=> t
=> u
=> f
=> x
=> cz
=> ch
=> sh
=> shh
=> «
=> y`
=> `
=> e`
=> yu
=> ya
=> yo
)

Надеюсь с массивами понятно… всё варианты массивов будут в архиве…

Следующим пунктом нам нужно написать функцию, которая обработает нашу строку с русским текстом и вернет нам уже транслированный текст! Этой функцией, я уже пользуюсь миллион лет, и она мне нужна была, когда я еще ничего не знал про php, но «чпу» мне нужно было уже тогда…

function main_translit($str)
{
   return strtr($str,$tr);
}

Следующим пунктом станет то, как передать массив внутрь функции. Для этого есть два варианта, либо сделать переменную глобальной, либо массив поместить внутрь функции.

Далее форма

Форма немного отличается, от формы в архиве…, но в любом случае, там рабочий пример и если потребуется модернизировать форму, то думаю вы сможете спокойно сделать это… здесь представлена форма с этой страницы, где есть выбор между несколькими массивами.

<form method=»post»><br>
  <textarea type=»text» name=»text» placeholder=»Сюда текст»</textarea> <br>
  <input type=»checkbox» name=»radio» value=»radio»>замена пробела на нижнее подчеркивание<br><hr>
  <input type=»radio» name=»what_trans» value=»standart_chpu»> Стандартный транслит для ЧПУ<br>
  <input type=»radio» name=»what_trans» value=»year_2000″> Положение о транслите 2000года<br>
  <input type=»radio» name=»what_trans» value=»year_2014″> Положение о транслите 2014года<br>
  <input type=»submit» name=»buttom» value=»Преобразовать в транслит»><br>
</form>

Результат работы описанного скрипта можете посмотреть в первом пункте.

Цифры

В наши дни латинские – или римские — цифры применяются по большей части для отображения веков, времени на циферблатах и порядковых числительных. Цифры на латыни отображаются комбинациями из семи знаков:

  • I — 1;
  • V- 5;
  • X- 10;
  • L- 50;
  • С — 100;
  • D — 500;
  • M — 1000. 

Например, цифра 4 обозначается как IV, а число 300 – как ССС. Если вам сложно переводить арабские цифры в римские, воспользуйтесь конвертером чисел – вы без труда найдете его в интернете. Ввести в текст римские цифры можно несколькими способами.

Способ №1. Латинские буквы

  1. Переключитесь на английский язык (см. выше, как это сделать);
  2. Нажмите клавишу CapsLock, чтобы все цифры набирались заглавными буквами;
  3. Вводите необходимые буквы-цифры.

Способ №2. ASCII-коды

  1. Активизируйте режим Num Lock (отдельная клавиша в цифровом блоке клавиатуры либо комбинация клавиш Fn + F11, Fn+F8 или иные для других клавиатур);
  2. Удерживая кнопку ALT, наберите одну или несколько из представленных ниже комбинаций на дополнительной клавиатуре (справа на клавиатуре либо буквенные кнопки с маленькими цифрами на основной клавиатуре).
  • I – код 73;
  • V – код 86;
  • X – код 88;
  • L – код 76;
  • C – код 67;
  • D – код 68;
  • M – код 77.

Способ №3.  Возможности Word

  1. Нажмите одновременно кнопки Ctrl и F9;
  2. В указанном ранее месте текста вы увидите появившиеся фигурные скобки { };
  3. Наберите внутри скобок следующие символы и слова: {=необходимое число\*ROMAN};
  4. Нажмите F9;
  5. В указанном месте появится необходимая латинская цифра.

Способ №4.  Большие числа

Иногда у пользователей появляется необходимость написать римскими цифрами число больше 1000. Чтобы не усложнять восприятие числа длинным рядом символов, можно воспользоваться общепринятым значком в виде верхнего подчеркивания. Цифра или цифры, над которыми есть это подчеркивание, автоматически умножается на 1000.  

Чтобы отобразить над буквой надчеркивание, можно поступить следующим образом:

  1. Вставка – Объект — Microsoft Equation 3.0;
  2. Найдите в появившемся поле «Шаблоны надчеркивания и подчеркивания» и выберите первый вариант;
  3. Впишите в пустое окошко необходимые латинские заглавные буквы.

Способ №5.  Списки

Если в текст необходимо вставить список с использованием римских цифр, то воспользуйтесь последовательностью «Главная — Абзац — Нумерация» и выберите в открывшемся списке необходимый вариант. 

Способ №6.  Вставка символов

Один из самых простых и быстрых способов добавить латинские цифры в текст заключается в следующем:

  1. Вставка — Символ — Основная латиница;
  2. В открывшемся поле выберите необходимые буквы или букву;
  3. Добавьте их в текст с помощью кнопки «Вставить». 

Теперь вы знаете, что украсить текст латинскими цифрами и выражениями, вроде Per aspera ad astra, не так уж и сложно. А те, кому было непросто освоить представленный выше материал, пусть помнят, что «nemo nascitur doctus» – никто не рождается ученым.

Lifeo.ru

Предыдущая:Как зарабатывать на капче: печатаем деньги в буквальном смысле!
Дальше:Как ставить кавычки на клавиатуре: все способы ввода

Голос за пост — плюсик в карму! 🙂

Ответы (13) 

* Попробуйте выбрать меньший номер страницы.

* Введите только числа.

* Попробуйте выбрать меньший номер страницы.

* Введите только числа.

Сообщение о нарушении

1 пользователь нашел этот ответ полезным

Был ли этот ответ полезным?

К сожалению, это не помогло.

Отлично! Благодарим за отзыв.

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Благодарим за отзыв.

Вы уверены, что никаких дополнительных программ не было установлено?

Проверьте, свой компьютер на наличие на нем программы Punto Switcher http://punto.yandex.ru/

Сообщение о нарушении

7 польз. нашли этот ответ полезным

Был ли этот ответ полезным?

К сожалению, это не помогло.

Отлично! Благодарим за отзыв.

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Благодарим за отзыв.

Сообщение о нарушении

26 польз. нашли этот ответ полезным

Был ли этот ответ полезным?

К сожалению, это не помогло.

Отлично! Благодарим за отзыв.

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Благодарим за отзыв.

Сообщение о нарушении

1 пользователь нашел этот ответ полезным

Был ли этот ответ полезным?

К сожалению, это не помогло.

Отлично! Благодарим за отзыв.

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Благодарим за отзыв.

Сообщение о нарушении

13 польз. нашли этот ответ полезным

Был ли этот ответ полезным?

К сожалению, это не помогло.

Отлично! Благодарим за отзыв.

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Благодарим за отзыв.

Сообщение о нарушении

1 пользователь нашел этот ответ полезным

Был ли этот ответ полезным?

К сожалению, это не помогло.

Отлично! Благодарим за отзыв.

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Благодарим за отзыв.

Сообщение о нарушении

4 польз. нашли этот ответ полезным

Был ли этот ответ полезным?

К сожалению, это не помогло.

Отлично! Благодарим за отзыв.

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Благодарим за отзыв.

Сообщение о нарушении

2 польз. нашли этот ответ полезным

Был ли этот ответ полезным?

К сожалению, это не помогло.

Отлично! Благодарим за отзыв.

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Благодарим за отзыв.

Сообщение о нарушении

3 польз. нашли этот ответ полезным

Был ли этот ответ полезным?

К сожалению, это не помогло.

Отлично! Благодарим за отзыв.

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Насколько Вы удовлетворены этим ответом?

Благодарим за отзыв.

Правила

Требования

Однозначность

Обеспечение стабильности представления элементов исходной письменности (букв, слов; выражений) средствами другой (конвертирующей) письменности.

Простота

Обеспечение автоматического выполнения процедуры перехода от исходного текста к конвертированному на основе простых алгоритмов, преимущественно сводящихся к применению таблиц замены знаков одной системы письма знаками другой системы письма.

Желательна также обратимость этого преобразования, чтобы можно было восстановить исходное написание; на практике это соблюдается далеко не всегда.

Соблюдение правил

При применении правил конверсии могут не всюду соблюдаться требования звукового соответствия знаков конвертируемых систем письма, эстетические соображения и традиционные нормы, хотя в каждом отдельном случае желательна разработка таких правил, чтобы нарушение традиционных, фонетических и эстетических норм было минимальным. Однако каждый, кто знает исходный язык и правила конверсии, имеет возможность восстановить исходный текст и прочитать его по правилам исходного языка.

Наиболее популярные системы транслитерации

Существуют различные системы транслитераций. Они могут иметь некоторые различия между собой. Мы предлагаем рассмотреть несколько наиболее актуальных способов транслитерации.

Транслитерация по ГОСТ. Это утвержденный документ, который определяет, как транслитерировать кириллические языки с помощью латиницы. ГОСТ 7.79-2000 — адаптированный к международному стандарту ISO9, принятый в России.

Транслитерация для документов по требованиям ИКАО. ИКАО расшифровывается как Международная организация гражданской авиации. Данная организация разработала свою собственную систему транслитерации фамилий и имен. Данная система зачастую включена в транслит онлайн с русского на английский.

Транслитерация по системе TYP (Traveller’s Yellow Pages Transliteration). Несмотря на большое разнообразие систем транслитерации, эта система является довольно популярной и наиболее используемой. Она имеет свои отличительные правила транслитерации с русского на английский, которые можно видеть в таблице, приведенной ниже.

Транслитерация по приказу МИД N 4271 используется для оформления загранпаспортов.

Транслитерация по приказу МВД N 995 используется для выдачи водительских удостоверений и на данный момент (2018г.) совпадает с транслитерацией для загранпаспортов.

Транслитерация для Яндекс. Часто, в качестве названия страницы сайта, используют название самой статьи английскими буквами. Чтобы достичь хороших результатов в поисковых системах, нужно использовать именно правила яндекса.

При транслитерации некоторые буквы русского (или любого другого славянского языка), такие как щ, ц, ы, ч, й, ж, ю, на английском вызывают наибольшие трудности. Давайте же рассмотрим, как они транслитерируются и пишутся, согласно выше разобранным системам с помощью сводной таблицы транслитерации.

Строчные и прописные латинские буквы

Набор строчных и прописных латинских букв ничем не отличается от набора букв из любого другого алфавита. Для этого нужно использовать клавиши SHIFT или CAPS LOCK.

Клавиша CAPS LOCK получила свое название от английского capitals lock, что можно перевести как «фиксация на прописных буквах». Нажимая на эту клавишу, вы переключаете клавиатуру на набор прописных букв. В дальнейшем клавиатура будет набирать только прописные буквы, до тех пор, пока вы снова не нажмете на CAPS LOCK, тем самым переключив клавиатуру на набор строчных.

Клавиша SHIFT — это клавиша модификатор, обычно она изменяет поведение других клавиш. При наборе букв клавиша SHIFT отвечает за переключение между строчными и прописными буквами. Если CAPS LOCK выключен, и вы набираете строчные буквы, то нажатие буквы вместе с клавишей SHIFT приведет к набору прописной буквы. Если же CAPS LOCK включен, и вы набираете прописными буквами, то нажатие буквы вместе с клавишей SHIFT даст противоположный эффект, вы получите строчную букву.

Популярные русские имена – транскрипция

При­ме­ры напи­са­ния наи­бо­лее упо­треб­ля­е­мых имен:

Алек­сандр Alexander
Алек­сей Alexey
Ана­ста­сия Anastasia
Ана­то­лий Anatoly
Андрей Andrey
Анна Anna
Анто­ни­на Antonina
Антон Anton
Афа­на­сий Afanasy
Борис Boris
Вале­рий Valery
Вален­тин Valentin
Вар­ва­ра Varvara
Вяче­слав Vjatcheslav
Вик­тор Victor
Вита­лий Vitaly
Вла­ди­мир Vladimir
Вера Vera
Ген­на­дий Gennady
Геор­гий Georgy
Глеб Gleb
Гри­го­рий Grigory
Дарья Daria
Дмит­рий Dmitry
Денис Denis
Евге­ний Evgeny
Ефим Efim
Ека­те­ри­на Ekaterina
Ели­за­ве­та Elizaveta
Еле­на Elena
Захар Zakhar
Зина­и­да Zinaida
Зино­вий Zinovy
Зоя Zoya
Иван Ivan
Игнат Ignat
Илья Ilya
Ири­на Irina
Игорь Igor
Кирилл Kirill
Кон­стан­тин Konstantin
Ксе­ния Ksenia
Лидия Lidia
Любовь Liubov
Люд­ми­ла Liudmila
Лари­са Larisa
Макар Makar
Мак­сим Maxim
Мария Maria
Мар­га­ри­та Margarita
Миха­ил Mikhail
Надеж­да Nadezhda
Ната­лья Natalia
Ники­та Nikita
Нико­лай Nikolay
Оль­га Olga
Олег Oleg
Окса­на Oxana
Павел Pavel
Петр Petr
Роди­он Rodion
Роман Roman
Раи­са Raisa
Сер­гей Sergey
Семен Semen
Сте­пан Stepan
Татья­на Tatiana
Тимо­фей Timofey
Федор Fedor
Филипп Philipp
Юлия Julia
Юрий Yuri
Яков Yakov

Как написать на латинском на клавиатуре: все способы

Латинский алфавит был придуман в середине I тысячелетия до н. э. Довольно скоро эта письменность распространилась по всему миру и стала основой большинства романских, германских и прочих языковых групп. Латинская письменность является базой для английского, испанского, португальского, французского, итальянского, румынского, литовского и многих других языков, в том числе искусственного языка эсперанто. Различие заключается лишь в том, что в разных языках одни и те же буквы базового, латинского языка, называются по-разному. И даже если вы не знаете этого древнего языка, сложностей с тем, как написать на латинском на клавиатуре, у вас не возникнет точно.

Транслит популярных Имен и Отчеств для оформления авиабилета

  • Александр → Aleksandr;
  • Александрович → Aleksandrovich;
  • Александровна → Aleksandrovna;
  • Алексей → Aleksei;
  • Алексеевич → Alekseevich;
  • Алексеевна → Alekseevna;
  • Анатолий → Anatolii;
  • Анатольевич → Anatolevich;
  • Анатольевна → Anatolevna;
  • Андрей → Andrei;
  • Андреевич → Andreevich;
  • Андреевна → Andreevna;
  • Валерий → Valerii;
  • Валерьевич → Valerevich;
  • Валерьевна → Valerevna;
  • Василий → Vasilii;
  • Васильевич → Vasilevich;
  • Васильевна → Vasilevna;
  • Владимир → Vladimir;
  • Владимирович → Vladimirovich;
  • Владимировна → Vladimirovna;
  • Виталий → Vitalii;
  • Витальевич → Vitalevich;
  • Витальевна → Vitalevna;
  • Вячеслав → Viacheslav;
  • Вячеславович → Viacheslavovich;
  • Вячеславовна → Viacheslavovna;
  • Геннадий → Gennadii;
  • Геннадьевич → Gennadevich;
  • Геннадьевна → Gennadevna;
  • Дмитрий → Dmitrii;
  • Дмитриевич → Dmitrievich;
  • Дмитриевна → Dmitrievna;
  • Евгений → Evgenii;
  • Евгеньевич → Evgenevich;
  • Евгеньевна → Evgenevna;
  • Иван → Ivan;
  • Иванович → Ivanovich;
  • Ивановна → Ivanovna;
  • Игорь → Igor;
  • Игоревич → Igorevich;
  • Игоревна → Igorevna;
  • Илья → Ilia;
  • Ильич → Ilich;
  • Ильинична → Ilinichna;
  • Максим → Maksim;
  • Максимович → Maksimovich;
  • Максимовна → Maksimovna;
  • Михаил → Mikhail;
  • Михайлович → Mikhailovich;
  • Михайловна → Mikhailovna;
  • Николай → Nikolai;
  • Николаевич → Nikolaevich;
  • Николаевна → Nikolaevna;
  • Сергей → Sergei;
  • Сергеевич → Sergeevich;
  • Сергеевна → Sergeevna;
  • Юрий → Iurii;
  • Юрьевич → Iurevich;
  • Юрьевна → Iurevna;
  • Анастасия → Anastasiia;
  • Александра → Aleksandra;
  • Алёна → Alena;
  • Валерия → Valeriia;
  • Варвара → Varvara;
  • Дарина → Darina;
  • Дарья → Daria;
  • Евгения → Evgeniia;
  • Екатерина → Ekaterina;
  • Елена → Elena;
  • Жанна → Zhanna;
  • Ирина → Irina;
  • Ксения → Kseniia;
  • Любовь → Liubov;
  • Людмила → Liudmila;
  • Мария → Mariia;
  • Надежда → Nadezhda;
  • Наталья → Natalia;
  • Ольга → Olga;
  • Татьяна → Tatiana;
  • Виктория → Viktoriia;
  • Юлия → Iuliia;
  • Яна → Iana;

Где применяется?

Изначально транслитерация с английского на русский изучалась и использовалась в основном переводчиками, однако сегодня сферы ее использования значительно расширились. Транслитерация стала весьма популярна в интернете.

При переводе профессиональные переводчики используют способ транслитерации, если:

  • Необходимо написать ФИО в документах, адреса (улицы), а также другие русские буквы латиницей. Вот пример написания имени и фамилии: Коваленко – Kovalenko; улица Лебединая – ylitsa Lebedinaya;
  • Речь идет о реалиях местности или страны, которым нет обозначения в языке перевода или же существует необходимость подчеркнуть колорит языка. Так, можно привести в пример всем известный борщ, который переводится как «borsch», бабушка – «babushka».

Если же говорить об интернет технологиях, тут транслитерация на английский служит, чтобы:

Придумать название сайта или адрес страницы. Несмотря на английские буквы, многие имена сайтов легко читаются на русском.

Использовать в переписке или интернет-общении. Тут часто буквы заменяются числами или же другими символами. Ч часто передается на письме как 4. Шапочка – Shapo4ka. Возможны и другие варианты. Также это излюбленный метод общения геймеров и пользователей ПК, которые часто используют транслит на английский. Для того чтобы написать русские слова латиницей поменяйте раскладку клавиатуры.

Заменить русские буквы на английские в Excel и наоборот

Надстройка !SEMTools предлагает помимо основного еще 4 варианта замены:

  1. Обратный транслит (из латиницы в кириллицу)
  2. «Смена раскладки» — asdf -> фыва
  3. Замена букв с идентичным начертанием — кириллица в латиницу
  4. Аналогичная замена английских букв, похожих на русские, на действительно русские

Последние два пункта тесно связаны с ситуациями, когда удалось найти русские слова, содержащие латиницу или английские слова с кириллическими символами, и теперь нужно исправить такой текст.

Чтобы произвести транслитерацию, достаточно просто выделить столбец с данными и вызвать нужную процедуру. Данные изменятся на месте.


Транслитерация в !SEMTools

Системы транслитерации на основе конкретных языков

Существуют также традиционные системы, построенные с учётом особенностей конкретного языка. Активно применялись до середины XX века до принятия международных систем.

Немецкая используется в немецкой Википедии и в немецких изданиях (например, в Дудене). Французская применялась в загранпаспортах советского образца.

Немецкая Французская
А, а a a
Б, б b b
В, в w v
Г, г g; w (в окончании -ого/-его) g; gu (перед e, i)
Д, д d d
Е, е e; je (в начале слов и после гласных) e; ïe (после гласной, но не после «и»); ie (в начале слов, после «ь» и «ъ»)
Ё, ё jo; o (после шипящих) io; e (в некоторых традиционных написаниях)
Ж, ж sch (или sh) j
З, з s z
И, и i i; ï (после гласной, но не после «и»)
Й, й i (после гласных); j (в начале слогов); (в окончаниях -ий/-ый опускается) ï; (в окончаниях -ий, ый опускается)
К, к k; («кс» = x) k; («кс» = x)
Л, л l l
М, м m m
Н, н n n; ne (на конце слов после «и», «ы», «у»)
О, о o o
П, п p p
Р, р r r
С, с s, ss (между гласными) s; ss (между гласными)
Т, т t t
У, у u ou; u (в некоторых традиционных написаниях)
Ф, ф f f
Х, х ch kh
Ц, ц z ts
Ч, ч tsch tch
Ш, ш sch ch
Щ, щ schtsch (или stsch) chtch
Ъ, ъ (опускается); j (перед «е») (опускается)
Ы, ы y y
Ь, ь ‘ (или опускается); j (перед «е» и «и») ‘ (или опускается)
Э, э e e
Ю, ю ju iou; ïou (после гласной, но не после «и»); ou (после «и»); you (в некоторых традиционных написаниях)
Я, я ja ia; ïa (после гласной, но не после «и»); a (после «и»); ya (в некоторых традиционных написаниях)

Транслитерация русских имен и названий латиницей — Нормы и правила

Transliteration.ru — разные виды транслитерации: Транслитерация ГОСТ 16876-71 // Транслитерация ГОСТ 7.79-2000 // Транслитерация ISO 9 — 1995 Транслитерация адресной строки // Транслитерация ввода с клавиатуры

Транслитерация Госдепартамента США // Транслитерация имен для загранпаспорта РФ

Транслитерация русского алфавита латиницей — статья в ВикипедииТранслитерация русского алфавита латиницей — передача букв, слов, выражений и связанных текстов, записанных с помощью русского алфавита (кириллического), средствами латинского алфавита.

Различают настоящую транслитерацию, при которой обеспечивается однозначное восстановление первоначального кириллического текста, и практическую транскрипцию, при которой лишь ставится цель передать русский текст латинскими буквами, например, для вставки в текст на иностранном языке. 

ISO 9 — статья в ВикипедииГлавное преимущество ISO 9 перед другими подобными системами — это его полная однозначность, — каждой кириллической букве соответствует одна буква латинского алфавита, или сочетание буквы латинского алфавита с различными диакритическими знаками. Это позволяет точно передавать кириллический оригинал и производить обратную транслитерацию, даже если язык нераспознан.

Ранние версии стандарта (ISO/R 9:1954, ISO/R 9:1968, ISO 9:1986) были основаны на международной системе для образования по языкознанию (научная транслитерация), и отличались применением односторонней транслитерации, в пользу фонетического представления.

Russische Namen auf Deutsch (russian-german.eu)Транслитерация по норме ISO (полное название нормы на немецком языке: ISO 9:1995(E)

Как передать русские ФИО на немецкий язык по ISO-нормам?ISO-Norm при передаче русских ФИО на немецкий язык  

Совет

Международный стандарт ISO-NORM — R9 вытеснил ранее принятую транскрипцию написания русских фамилий, имен и отчеств. ISO-NORM — R9 использует не только латинский алфавит. Он включает в себя и буквенные знаки восточноевропейских, славянских языков.

Теперь точная передача знаков русских фамилий, имен и отчеств по норме ISO-NORM — R9 означает, что каждой букве русского языка соответствует только одна буква немецкого языка.

Но так как в немецком языке отсутствуют некоторые буквы русского языка, то согласно норме ISO-NORM — R9 применяются следующие знаки Š, Č и другие.

Правила транслитерации русских имен собственных (2006)

К сожалению, в вопросе передачи русских имен собственных латиницей давно уже царит полная неразбериха. Можно уверенно сказать, что единого стандарта транслитерации на сегодняшний день не существует. Есть несколько ГОСТов, и даже 2 стандарта ISO, регламентирующие этот вопрос, однако на практике им никто не следует.

Как на английском пишется буква «Я»? (2012 — bolshoyvopros.ru/questions/) Единого стандарта транслитерации не существует.

В этом стандарте есть 2 варианта перевода: с диакритическими символами и без них. Для машиносчитываемых карт и документов, в частности, заграничных паспортов граждан РФ есть стандарт ГОСТ Р 52535.1-2006.

Имена собственные. Русско-английская транслитерация. (akmac.narod.ru)Михаил Талантов, «КомпьютерПресс», №10’1999

Правила транслитерации с русского языка на английский (america-for-you.com)

Белорусские названия на латинице — обсуждение в форуме «Города переводчиков» (апрель 2012)  «Знакомая американка» — это двуязычная система транслитерации середины прошлого века. Американка не способна передавать букву Ёё латиницей, т. е. она не способна обслуживать ни белорусский, ни русский языки, по этой и многим другим причинам.

Обратите внимание

В конце прошлого века все страны перешли на многоязычные (мультиязычные) системы письма (транслитерации).

Правила транслитерации при выборе доменного имени (частично устарели) (mail.wwhois.ru/about_translite.html)

Географические названия — транслитерация или перевод ?обрывочное обсуждение в форуме «Города переовдчиков» (февраль 2013)

Слова и фразы

Классический латинский алфавит состоит из 26 букв, каждая из которых знакома тем, кто хотя бы немного знает английский язык:

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

Кстати, знак W возник относительно недавно, в XI веке, в письме германских языков (английский, нидерландский, исландский и пр.), поэтому букву W иногда не включают в состав латинского алфавита. Так или иначе, чтобы написать латинское слово в тексте, просто переключите языковую раскладку с русской на английскую. Сделать это можно так:

воспользуйтесь сочетанием «горячих клавиш»;

Для этого необходимо одновременно нажать кнопки Alt и Shift (правую или левую). Если вы сделали все правильно, то индикатор в правом нижнем или верхнем углу экрана должен продемонстрировать смену RU (РУС) на EN (ENG).

Если данная комбинация клавиш не сработала, попробуйте нажать Ctrl + Shift. Кстати, эти параметры можно изменять самостоятельно (Языковая панель — Параметры — Переключение клавиатуры).

Если вы являетесь счастливым владельцем ноутбука Apple, попробуйте комбинации Command + Space либо Option + Command + Space.  

щелкните на индикатор языковой раскладки;

Нажмите левой кнопкой мыши на этот самый значок RU(РУС), в появившемся меню выберите «Английский язык» (ENG) и поставьте в этой строке галочку. 

используйте программу Punto Switcher.

Благодаря данной программе раскладка клавиатуры автоматически переключается в процессе печатания. Если сочетание букв оказывается нетипичным для языка, на котором вводятся символы, то программа переключает язык ввода, стирает напечатанное и вводит правильное слово или текст на нужном языке. Так пользователь не отвлекается на переключение языка и печатает весь текст в одной раскладке, не переживая за качество письма. 

По умолчанию Punto Switcher предлагает пару английского и русского языков, но в одной из последних версий для Mac OS Sierra (версия 1.3.0) добавлен латинский язык. Однако выбор пары «русский-латинский» оправдан, скорее, в том случае, если необходимый текст изобилует латинскими словами и фразами.

Инструкция

Чтобы получить текст транслитом, введите либо скопируйте текст в первое поле, после чего нажмите кнопку «Транслит». Результат автоматически отобразится в соседней ячейки. Переведённый текст адаптирован в удобный для чтения вид. Вы можете выбрать дополнительные настройки инструмента ниже ячеек.

  • Настройки замены букв – позволяет установить нужные алгоритмы по замене букв.
  • Разделитель слов – настройка отвечает за замену пробелов в тексте.
  • Назначение – поможет сгенерировать результат для паспорта или для URL с предустановленными настройками.
  • Регистр букв – поможет заменить написание букв.

Трансли́т (от англ. Transliteration) — передача текста с помощью чужого алфавита. В отличие от транслитерации, при транслите могут применяться цифры и иные доступные на клавиатуре компьютера.

Транслит онлайн – интуитивно понятный, удобный для использования ресурс. Потребность в нём возникает при общении, работе в некоторых программах, документах, широко применяется веб-мастерами.

кирил­лица

Тодар Кляшторны(1903–1937) Ліст у Сібір

Засыпан Менск халоднымі снягамі, Пад палазамі гойсае зіма… Астрыжан клён асеннімі сярпамі — Лістоў няма…

А помніш ростань, Помніш, дарагая, Як дагарала восеньская медзь, Так і душа ў шуканнях дагарае, Каб не гарэць…

Тады плылі, Плылі на поўдзень гусі, Будзіў лясы Асенні свіст і гуд… А ты мяняла поле Беларусі На дальнюю тайгу…

Цяпер зіма скрыпіць пад палазамі, Заледзянела дарагая шыр… І часта, часта Думаю начамі Я пра Сібір.

За тою хмураю, Таемнаю тайгою, Шукае золата І ненец і тунгус… Здружыўся з лыжамі І цёплаю дахою Там беларус.

Хачу да слёз расквечанай вясною Паездзіць там І ўдоўж і папярок, Дзе між сібірскіх зёлак галавою Ківае васілёк.

Цяпер снягі… Вячэрняю зарою З пунсовай шклянкі белая зіма Частуе Менск наліўкай ледзяною… …Цябе ж няма…

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector